空軍ブログサイト<共感 Season Ⅱ>より~
先週の予告通り、インソン君兵長御進級に至るまでの、これまでの軍生活の写真がインソン君の所感と共に掲載されておりました♪
1枚1枚それぞれがもう既に懐かしいような・・・御入隊から約1年半の軌跡です。
◆ チョ・インソン兵長が直接話す軍生活の話 ◆
[必勝!チョ・インソン兵長です]
2010/10/14 08:22 →☆
大抵男たちが集まれば軍隊に関する話をするという。 その中で最もおもしろい話が軍隊でサッカーをした話とか! しかしチョ・インソン兵長の場合、転役するとこのような話をすることができるだろうか?
傍でチョ兵長の活動を見ればそうではないだろう。 恐らく全国を縫って味わった空軍部隊周辺の美味しい店に対して話を交わしたり、ナビゲーションがなくても全地域を訪ね歩くことができると自慢をしないだろうか~~
それだけ通常の軍服務より活動時間帯と地域を選り分けないで空軍軍楽隊を求める場所であれば島から山頂まで行かなければならないからではないかと思う。
空軍に入ってきて活動した姿を見回せば、空軍を知らせる軍楽隊活動に専念していたしまた、今年には兵務広報大使 (兵務庁主管) として活動まで加えて非常に忙しい一年でないかと思う。
軍服務する誰でもが考えるように ‘国防部の時計は逆にぶら下げても回る。’ とチョ兵長も感じていないだろうか?...それで兵長になる前までの活動写真を通じてその間感じた所感を聞いてみた。
※太い字体で表示された部分は本人が直接写真を見て話した所感です。


.jpg)
.jpg)





チョ・インソン兵長の元気で内容が充実している軍隊生活を応援して下さって感謝の言葉を差し上げます。 今後も空軍軍楽隊の一員で旺盛に活動する姿を伝達して差し上げます。
文:少領 イ・ギジョン
写真:上士 ハン・ジョングン、上士 キム・ギョンリュル、中士 ピョン・ボヒョン
202
4 comments:
Dear Jasming San,
Konnichi wa!!
What is the meaning of :
"国防部の時計は逆にぶら下げても回る"
"Even the National Defense Department reverse their watch,time will not stop"? means time goes too fast or too slow ?
Claire
Dear Claire San♪
Konban wa!!
Oh the tender question...first of all my translation is doubtful correct, but I think as follows.
Perhaps, the duty of National Defense Department doesn't have time taking a rest very busily...therefore time goes too fast?
Jasming
Dear Jasming San,
Thank you !!
That is what I thought, time goes too fast.
I just start my Korean class,& the google translation always shows funny weird Chinese, doesn't make any sense.
Lucky I can read some Japanese & your blog is always update!
I have to say thank you very much, Jasming San!!
Claire ^__^
Dear Claire San♪
That's nice!! you to start Korean class.
I want to come also to understand Korean without using the translation machine.
I should also study more for that.
Always thank you for reading my blog.
Post a Comment